airbnbで、翻訳ソフトの使い方を学ぶ。

Google翻訳や、iPhoneアプリの翻訳を使うときの注意。

日本語の言い回しに注意する。

例えば、ゆっくりしてね、と日本的挨拶をいれると、slowlyとなり、なにがslowlyなの?とか質問を受けたことがある。この時使った、ゆっくりしてね、の意図は、英語ではrelaxになる。

ご飯食べた?という挨拶も、riseを食べた?に訳されるので、パスタは食べたけど、riseは食べてない、みたいなやりとりに発展する。夕食は食べましたか?ランチは食べましたか?と、書かないと正しく訳されない。

翻訳ソフトが、早く意図を読み取ってくれるようになればと思う。